WordPress主題插件漢化教程:輕松將英文主題變中文,兩種方法任你選
做WordPress主題的中文翻譯,可能覺得挺棘手的?自己想嘗試卻不知從哪里開始。今天我來詳細講解如何將英文WordPress主題進行漢化,并介紹兩種非常實用的技巧,助你輕松完成。
使用Poeditpro漢化
許多人可能不知情,新版的Poeditpro軟件能夠幫助翻譯WordPress的主題和插件。操作很簡單,只需自行上網搜尋并下載該軟件。使用時,依照指示一步步完成,確認無誤后,會出現一個保存界面。此時,將文件命名為zh_CN.po,并保存在主題文件夾中,任務就完成了。如果保存成功,會有一個窗口顯示檢測到的英文翻譯數量,確認即可。若窗口內無任何內容,無需擔憂,這說明該主題不支持Poedit翻譯,我們可嘗試其他方法。
在使用Poeditpro進行WordPress主題漢化時,有幾個小細節得留心。這個工具簡化了不少操作步驟,對那些兼容它的主題來說,確實是個好幫手。而且操作起來挺簡便的,主要面向的是那些不太熟悉代碼,但又有漢化需求的用戶群體。
在functions.php文件中修改相關結尾
符號替換成相應代碼,同時將代碼中的Ludou替換成你自己的主題或插件名稱。
操作這個環節,查找主題名稱的方式同樣不復雜。只需打開一個主題文件,輸入“_e”,便能看到像“_e('Tags','Ludou');”這樣的代碼。這里的“Ludou”代表主題名,每個主題都有其獨特名稱。若此步驟出錯,后續步驟可能會出現問題,因此務必細心。
直接修改源代碼漢化之好處
直接對源代碼進行修改確實有不少優勢。首先,它無需服務器對漢化包進行解析,從而大大減少了運行時間。這對WordPress的優化非常有幫助。比如,當你運營一個規模較大的WordPress網站時,運行速度顯得尤為關鍵,這種節省時間的做法就顯得尤為出色。
從實際操作的角度分析,網站管理者普遍期望他們的網站能迅速作出反應。在這方面,直接修改原始代碼展現出了顯著的長處。這種做法不會干擾網站的其他功能,能夠完成界面語言的本土化,并且還能提升網站的運行效率。
如何直接修改源代碼
直接對源代碼進行修改相對簡單易學。使用我們日常使用的文本編輯器,打開主題文件夾中的所有PHP文件,接著搜索“_e”關鍵字。這時你會看到很多像這樣的代碼片段:_e('Tags','Ludou');這里的“Tags”是我們需要翻譯的部分,“Ludou”則是主題的名稱。我們的任務是將它改為“echo'標簽';”,這樣“Tags”的內容翻譯就完成了。然后繼續尋找下一個需要翻譯的內容即可。
有些代碼像“('Nocomments','Ludou')”這樣,"Nocomments"是需要翻譯的部分,我們將其改為“沒有評論”。記得每次修改后都要保存,并刷新博客,檢查主題是否運作正常。若發現問題,立即撤銷之前的修改。這樣做有助于快速定位錯誤原因。
function theme_init() { load_theme_textdomain('Ludou', get_template_directory()); } add_action ('init', 'theme_init'); ?>
漢化源代碼的注意事項
漢化源代碼并非隨意可修改。操作時必須遵循諸多原則,首要原則是應盡量只修改英文詞匯,避免觸及主題其他代碼的改動。例如,遇到如'__(%comment,'Ludou')'這樣的代碼,只能將其更改為'%條評論',其中的%符號絕不能刪除,否則會損害主題的正常功能。
每個代碼在主題中的角色都經過周密規劃,若隨意改動本應保持不變的部分,極有可能觸發一系列連鎖反應,使主題無法正常運作。特別是那些對精確執行至關重要的功能,這樣的修改風險極高。
// 插件路徑,如/wp-content/plugins/login-to-view-all/ load_theme_textdomain('Ludou', '這里填上插件所在的目錄路徑'); ?>
保存文件編碼要求
還有一個容易被忽略的細節,那就是文件的保存編碼問題。在修改完PHP文件后,需要將其以UTF-8編碼另存,再用這個新文件替換原有的PHP文件。否則,你會發現中文內容變成了亂碼,之前的漢化努力也就付諸東流了。
閱讀完這些資料,你是否學會了如何將英文WordPress主題本地化?不妨在評論區留下你的體驗或疑問,若你覺得這篇文章對你有幫助,別忘了點贊和轉發。
作者:小藍
鏈接:http://m.huanchou.cn/content/5665.html
本站部分內容和圖片來源網絡,不代表本站觀點,如有侵權,可聯系我方刪除。